Transliteration Scheme

sarasIruha nayanE - rAga amRta varshiNi

Tamil Version
Language Version

pallavi
sarasI-ruha nayanE sarasij(A)sanE
Sarad-indu nibha vadanE amba

anupallavi
parama kRpA nidhi nIvE(y)ani ninu
niratamu nammiti brOvavE talli (sara)

caraNam
svara rAga laya Sruti marmambulu
nArad(A)di munulak(u)padESincE
vara dAyaki amRta varshiNi
maravaku lalitE tyAgarAja nutE (sara)


Meaning - Gist


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
sarasI-ruha nayanE sarasija-AsanE
Sarad-indu nibha vadanE amba

O Lotus (sarasI-ruha) Eyed (nayanE)! O Mother seated (AsanE) on Lotus (sarasija) (sarasijAsanE)! O Mother (amba) whose face (vadana) (vadanE) resembles (nibha) autumnal (Sarad) moon (indu) (Sarad-indu)!


anupallavi
parama kRpA nidhi nIvE-ani ninu
niratamu nammiti brOvavE talli (sara)

Considering only You (nIvE) to be (ani) (nIvEyani) the Supreme (parama) Ocean (nidhi) of Compassion (kRpA), I ever (niratamu) trusted (nammiti) You (ninu); deign to protect (brOvavE) me, O Mother (talli)!
O Lotus Eyed! O Mother seated on Lotus! O Mother whose face resembles autumnal moon!


caraNam
svara rAga laya Sruti marmambulu
nArada-Adi munulaku-upadESincE
vara dAyaki amRta varshiNi
maravaku lalitE tyAgarAja nutE (sara)

O Bestower (dAyaki) of Boons (vara) who initiated (upadESincE) nArada and other (Adi) (nAradAdi) sages (munulaku) (munulakupadESincE) in the secrets (marmambulu) of svara, rAga, laya and Sruti!
O Mother who rains (varshiNi) nectar (amRta) (Or rAga by that name)! Please do not forget (maravaku) me, O Mother lalitA (lalitE)! O Mother praised (nutE) by this tyAgarAja!
O Lotus Eyed! O Mother seated on Lotus! O Mother whose face resembles autumnal moon!


Notes

Variations - (Pathanthara)

References

Comments
In the book ‘Compositions of Tyagaraja’ by SrI TK Govinda Rao, this kRti is listed in the category of ‘doubtful’, which means it is doubtful whether this kRti was indeed composed by SrI tyAgarAja.
Top